April 25, 2024

THE NEWS PORTER

A news & features website with a difference

That divine and blissful early morning Margazhi experience

The author, while recalling his blissful musical experience, narrates how he recently reconnected with Andal, known as Kothai or Nachiyar among the hardcore Vaishnavites, through the professional Carnatic vocalist Sanjay Subrahmanyam


MUSICALLY YOURS/Ramesh Kumar

My exposure to Andal, one of the greatest Vishnu devotees, was only through M L Vasanthakumari’s Thiruppavai, a regular feature during the month of Margazhi (December 16-January 14) in Tamil Nadu. The severest winter month down south when the mercury touches 20 degrees celsius. Beyond those 30 verses in Tamil sung beautifully by MLV, I was not exposed to other Andal offerings.

Once I moved out of erstwhile Madras in 1977 (now Chennai), the daily routine of listening to Thiruppavai blaring from temple towers in Mylapore became distant memories. I have lost touch with MLV, Andal, and Thiruppavai. Neither Bombay/Mumbai nor the National Capital Region (NCR) where I live provide that divine and blissful early morning Margazhi experience.

I recently reconnected with Andal, known as Kothai or Nachiyar among the hardcore Vaishnavites, through the professional Carnatic vocalist Sanjay Subrahmanyam. In his weekly dispatch on YouTube under ‘On That Note’, a short and walking down memory lane type of videocast, he spoke about one T M Thyagarajan, again an unknown name to someone like me whose Carnatic music exposure is of recent origin.

Subrahmanyam remembered TMT’s Karpooram narumo (Will camphor smell badly?), a song in Tamil. At that stage also, I did not know of this bhakti geet’s Andal linkage. Over the months, I made it a practice to google and listened to Carnatic musician Subrahmanyam talk about that week. More so, one or two kritis of the vidwans he mentions. Over the next hour, I began the Karpooram narumo odyssey on YouTube.

Expectedly, I began with TMT (https://www.youtube.com/watch?v=FHW4Z-qzzzs), a four-minute version.

கருப்பூரம் நாறுமோ கமலப்பூ நாறுமோ,

திருப்பவளச் செவ்வாய்தான் தித்தித்தி ருக்கும்மோ,

மருப்பொசித்த மாதவன்றன் வாய்ச்சுவையும் நாற்றமும்,

விருப்புற்றுக் கேட்கின்றேன் சொல்லாழி வெண்சங்கே.

கடலில் பிறந்து கருதாது, பஞ்சசனன்

உடலில் வளர்ந்துபோ யூழியான் கைத்தலத்

திடரில் குடியேறித் தீய வசுரர்,

நடலைப் படமுழங்கும் தோற்றத்தாய் நற்சங்கே.

தடவரை யின்மீதே சரற்கால சந்திரன்,

இடையுவா வில்வந்தெ ழுந்தாலே போல்,நீயும்

வடமதுரை யார்மன்னன் வாசுதே வன்கையில்,

குடியேறி வீற்றிருந்தாய் கோலப்பெ ருஞ்சங்கே.

சந்திர மண்டலம்போல் தாமோத ரன்கையில்,

அந்தர மொன்றின்றி யேறி யவஞ்செவியில்,

மந்திரம் கொள்வாயே போலும் வலம்புரியே,

இந்திரனு முன்னோடு செல்வத்துக் கேலானே.

உன்னோ டுடனே யொருகடலில் வாழ்வாரை,

இன்னா ரினையாரென் றெண்ணுவா ரில்லைகாண்,

மன்னாகி நின்ற மதுசூதன் வாயமுதம்,

பன்னாளு முண்கின்றாய் பாஞ்சசன் னியமே.

போய்த்தீர்த்த மாடாதே நின்ற புணர்மருதம்,

சாய்த்தீர்த்தான் கைத்தலத்தே யேறிக் குடிகொண்டு

சேய்த்தீர்த்த மாய்நின்ற செங்கண்மால் தன்னுடைய

வாய்த் தீர்த்தம் பாய்ந்தாட வல்லாய் வலம்புரியே.

செங்கமல நாண்மலர்மேல் தேனுகரு மன்னம்போல்

செங்கட் கருமேனி வாசுதே வனுடய,

அங்கைத் தலமேறி அன்ன வசஞ்செய்யும்,

சங்கரையா உஞ்செல்வம் சாலவ ழகியதே.

உண்பது சொல்லி லுலகளந்தான் வாயமுதம்,

கண்படை கொள்ளில் கடல்வண்ணன் கைத்தலத்தே,

பெண்படை யாருன்மேல் பெரும்பூசல் சாற்றுகின்றார்,

பண்பல செய்கின்றாய் பாஞ்சசன் னியமே.

பதினாறா மாயிரவர் தேவிமார் பார்த்திருப்ப,

மதுவாயில் கொண்டாற்போல் மாதவன்றன் வாயமுதம்,

பொதுவாக வுண்பதனைப் புக்குநீ யுண்டக்கால்,

சிதையாரோ வுன்னோடு செல்வப்பெ ருஞ்சங்கே.

பாஞ்சசன் னியத்தைப் பற்பநா பனோடும்,

வாய்ந்தபெ ருஞ்சுற்ற மாக்கிய வண்புதுவை,

ஏய்ந்தபுகழ்ப் பட்டர்பிரான் கோதைதமி ழீரைந்தும்,

ஆய்ந்தேத்த வல்லா ரவரு மணுக்கரே.

Next in line was, of course, Sanjay with his version (https://www.youtube.com/watch?v=kVdIrnXP4pY). He, like TMT, sang two stanzas out of 10 Andal did centuries ago.

TM Krishna (https://www.youtube.com/watch?v=tu-v3GkcFzU) … Again, the same two stanzas. How did they choose only these two? Why not pallavi and some other charanam? Bombay Jayashree (https://www.youtube.com/watch?v=7xCZMrnxm4I)

There is another reference to this Andal’s pasuram in a YouTube piece wherein music maestro Ilaya Raja composes a Tamil film song with lyricist Vaali (alias Rangarajan) (2)

Also, by the same author: Bole re papihara – what a blockbuster song it was with a soul-stirring impact – THE NEWS PORTER

References:

(1) https://www.deivatamil.com/divya-prabandham/andal/66-natchiar-thirumozhi-karuppuram.html

(2) https://www.youtube.com/watch?v=QKu1SbSxrZU


The writer, a hardcore business and economic journalist-cum-author, dives into the entertainment world to bust his emotional stresses regularly. He lives in Greater Noida, India, with his wife and a parrot. He is reachable at ramesh@konsultramesh.com.